Багато громадян стикаються з питанням: чи потрібно перекладати документи про право власності на нерухомість, якщо вони складені російською мовою? Відповідь на це запитання залежить виключно від дати оформлення документів, і відповідь може стати приємною несподіванкою для власників старих квартир чи будинків.

Департамент державної реєстрації виконавчого комітету Кременчуцької міської ради повідомив, що документи, видані до 1 січня 2013 року, не потребують перекладу. Вони визнаються чинними незалежно від мови, на якій були складені, оскільки права на нерухомість, що виникли в той період, регулювалися іншим законодавством.

Посилаючись на Закон України «Про державну реєстрацію речових прав на нерухоме майно та їх обтяжень», експерти наголошують: якщо право власності було зареєстроване за чинним на той час законодавством або виникло в період, коли реєстрація не була обов'язковою, мова документа не впливає на його чинність. Це означає, що старі свідоцтва про право власності залишаються повноцінними.

Водночас для всіх нових реєстраційних дій правила є суворішими. Будь-які нові дії з нерухомістю, які здійснюються після 2013 року, мають проводитися виключно державною мовою. Це стосується як подачі документів, так і оформлення нових прав власності.

Тож власникам варто перевірити дату виникнення їхніх прав на майно. Якщо це період до початку 2013 року, то з перекладом можна не поспішати. Для всіх інших випадків підготовка документів українською мовою є обов'язковою умовою для успішного оформлення.