До дня народження Лесі Українки презентували переклади її творів азербайджанською мовою
У столиці 27 квітня відбувся міжнародний літературно-мистецький захід “Леся Українка в азербайджанському культурному просторі”, приурочений до 155-річчя від дня народження поетеси, повідомляють організатори.
До дня народження Лесі Українки презентували переклади її творів азербайджанською мовою У столиці 27 квітня відбувся міжнародний літературно-мистецький захід “Леся Українка в азербайджанському культурному просторі”, приурочений до 155-річчя від дня народження поетеси, повідомляють організатори. “Проєкт демонструє взаємозв’язок культурної дипломатії та її вплив на гуманітарну підтримку України”, — зазначила директорка Українсько-Тюркського центру Марина Гончарук у коментарі агентству.
Як повідомляється, у межах заходу вперше представили комплексне дослідження присутності творчості Леся Українка в Азербайджані, зокрема історію встановлення пам’ятника поетесі у місті Локбатан (Баку), а також огляд перекладів її творів азербайджанською мовою, публікацій і досліджень місцевих авторів. Окремою частиною програми стала презентація драми-феєрії “Лісова пісня” азербайджанською мовою, виданої за підтримки Українського інституту книги.
За словами Гончарук, культурна співпраця між Україною та Азербайджаном має практичний вимір. “Ще у 2003 році Ірпінь і Локбатан підписали меморандум про співпрацю, а вже у 2004 році відкрили пам’ятники Лесі Українці та Заріфі Алієвій. У подальшому ця співпраця трансформувалася у гуманітарну допомогу Азербайджану для відновлення соціальної інфраструктури в Ірпені”, — сказала вона.
Голова представництва в Україні компанії NEQSOL Holding Володимир Лавренчук зазначив, що переклад творів поетеси азербайджанською мовою є продовженням культурних і ціннісних зв’язків. “Леся Українка є символом сили духу, свободи та європейської ідентичності України, тому підтримка перекладів її творів є природним кроком для компанії”, — зазначив він.
Президент Українсько-азербайджанської бізнес асоціації “Терези” Джалал Гусейнов підкреслив значення культурного діалогу. “Найвищий рівень взаєморозуміння — це слово”, — зазначив він. Як повідомляється, у заході також взяла участь заступниця директорки Українського інституту книги Олена Одинока, яка наголосила на ролі перекладів у міжкультурному діалозі.
“Переклади — це мости між народами, це те, що дає можливість краще розуміти одне одного”, — сказала вона. У межах події було зачитано вітальне слово азербайджанського поета і перекладача Салама Сарвана. Художня програма включала виступи українських артистів із хореографічними та вокальними номерами, що репрезентують азербайджанську культуру, а також виконання Державного гімну Азербайджану на бандурі.
Також презентували виставку мистецьких колажів студентки Маріупольського державного університету Марії Замай. Після офіційної частини гостям запропонували традиційну азербайджанську чайну церемонію та частування. Захід відбувся за участі представників МЗС України, дипломатичного корпусу, діячів культури та медіа.
Партнерами виступили Radisson Blu Hotel Kyiv City Centre, NEQSOL Holding, SOCAR Energy Ukraine та інші організації.
Читайте також
- "Обвал економіки зупинить ОПК": Dragon Capital – про сценарій війни до кінця 2027 року
- У Львові у парку знайшли сумку з тілом немовляти: поліція шукає матір
- Подвійне громадянство в Україні: нові правила 2026 року та ризики для громадян
- У Берегові відбулася зустріч із родинами військовополонених та зниклих безвісти
- На Закарпатті ремонтують сотні тисяч квадратних метрів доріг: що знають водії
Новини цього розділу
"Обвал економіки зупинить ОПК": Dragon Capital – про сценарій війни до кінця 2027 року
Пересуньте 2 сірники: непроста головоломка
Усе тіло боліло від удару: як почувається 10-річний Влад після падіння у глибокий кар’єр (ВІДЕО)
Гарбуз «Крихітка»: до 7 кг м'якоті замість шоколаду — найсолодший сорт для українських городників
Чому не можна мити підлогу в неділю: народні прикмети та реальні причини
Чому огірки не ростуть після висадки у травні: 2 реальні рішення
24-річний Сасанчин розповів, коли востаннє бачив єдину доньку після розлучення з дружиною
Квас з кульбаби: готую цей вітамінний напій щовесни – 5 інгредієнтів і все готово
Тушковані свинячі відбивні з грибним соусом: швидкий рецепт смачної вечері
Автономія профосвіти: 40 закладів України впроваджують нові правила гри
Коментарі
Коментарів ще немає. Будьте першим у цій дискусії.