Українська література поступово вмонтовується в полотно світової культури, але для цього потрібна підтримка кожного читача. Український інститут книги закликає долучитися до глобальної ініціативи Ukrainian Book Challenge, яка спрямована на популяризацію українських книг, виданих іноземними мовами. Як долучитися до цієї справи, розповіла Олена Одинока, заступниця директора з міжнародної співпраці інституту, в ефірі радіо Хартія.

Щоб стати учасником виклику, досить придбати хоча б одну книжку англійською мовою про Україну або про українського автора. Потім потрібно зробити фото з цією книжкою, опублікувати допис у соціальних мережах з хештегом Ukrainian Book Challenge та закликати друзів зробити те саме. Це простий спосіб створити хвилю зацікавленості до українських авторів за кордоном.

«Це можуть бути не тільки переклади англійською. Хочеться, щоб якомога більше української літератури в перекладах були доступні іноземним аудиторіям», — зазначила Одинока. Інститут також реалізує програму Translate Ukraine, в межах якої українську літературу вже переклали на сорок мов світу. Перш за все, це класичні твори українських письменників.

Цього року фокус-тема інституту — вмонтування української літератури в міжнародний простір. «Важливо, щоб ці переклади ставали виднішими», — сказала Одинока. Інформацію про те, які саме переклади виходили друком за кордоном, можна знайти на офіційному сайті челенджу. Серед видань є книги, опубліковані Українським науковим інститутом Гарвардського університету.

Вони спрямовані на видання науково-популярної, історичної та частково художньої літератури. Одинока рекомендує шукати українську літературу іноземними мовами в каталозі Translate Ukraine, базі Read Ukraine та на сайтах видавництв. «Можна звертатися до різних джерел, щоб шукати книги, які є зараз в продажі. І долучатися хоча б раз в рік до цього челенджу», — підсумувала експертка.

Хоча наклади українських перекладених книг досі не є великими, список імен українських письменників, яких знають і читають закордоном, значно розширився за останні роки. У 2020 році до цього списку входили Сергій Жадан, Юрій Андрухович, Оксана Забужко та Андрій Курков. Ситуація зараз змінюється: у межах програми Translate Ukraine експертна рада відібрала до підтримки шість чи більше нових імен, серед яких Артур Дронь, Артем Чапай, Євгенія Кузнецова та Юлія Ілюха.

Ukrainian Book Challenge — це міжнародна ініціатива, започаткована в грудні 2025 року Українським науковим інститутом Гарвардського університету у партнерстві з Ukrainian National Women’s League of America за підтримки HUCUS Foundation. Тепер її партнером став і Український інститут книги. Основна мета проєкту — підтримати англомовні переклади української літератури та забезпечити їх доступність для світової аудиторії.