Україна
Як долучитися до світового читання: українська література виходить за межі кордону
Український інститут книги започаткував міжнародний челендж Ukrainian Book Challenge. Заступниця директора з міжнародної співпраці Олена Одинока розповіла, як підтримати переклади українських книг англійською мовою та зробити їх доступними для іноземних читачів.
Українська література поступово вмонтовується в полотно світової культури, але для цього потрібна підтримка кожного читача. Український інститут книги закликає долучитися до глобальної ініціативи Ukrainian Book Challenge, яка спрямована на популяризацію українських книг, виданих іноземними мовами. Як долучитися до цієї справи, розповіла Олена Одинока, заступниця директора з міжнародної співпраці інституту, в ефірі радіо Хартія.
Щоб стати учасником виклику, досить придбати хоча б одну книжку англійською мовою про Україну або про українського автора. Потім потрібно зробити фото з цією книжкою, опублікувати допис у соціальних мережах з хештегом Ukrainian Book Challenge та закликати друзів зробити те саме. Це простий спосіб створити хвилю зацікавленості до українських авторів за кордоном.
«Це можуть бути не тільки переклади англійською. Хочеться, щоб якомога більше української літератури в перекладах були доступні іноземним аудиторіям», — зазначила Одинока. Інститут також реалізує програму Translate Ukraine, в межах якої українську літературу вже переклали на сорок мов світу. Перш за все, це класичні твори українських письменників.
Цього року фокус-тема інституту — вмонтування української літератури в міжнародний простір. «Важливо, щоб ці переклади ставали виднішими», — сказала Одинока. Інформацію про те, які саме переклади виходили друком за кордоном, можна знайти на офіційному сайті челенджу. Серед видань є книги, опубліковані Українським науковим інститутом Гарвардського університету.
Вони спрямовані на видання науково-популярної, історичної та частково художньої літератури. Одинока рекомендує шукати українську літературу іноземними мовами в каталозі Translate Ukraine, базі Read Ukraine та на сайтах видавництв. «Можна звертатися до різних джерел, щоб шукати книги, які є зараз в продажі. І долучатися хоча б раз в рік до цього челенджу», — підсумувала експертка.
Хоча наклади українських перекладених книг досі не є великими, список імен українських письменників, яких знають і читають закордоном, значно розширився за останні роки. У 2020 році до цього списку входили Сергій Жадан, Юрій Андрухович, Оксана Забужко та Андрій Курков. Ситуація зараз змінюється: у межах програми Translate Ukraine експертна рада відібрала до підтримки шість чи більше нових імен, серед яких Артур Дронь, Артем Чапай, Євгенія Кузнецова та Юлія Ілюха.
Ukrainian Book Challenge — це міжнародна ініціатива, започаткована в грудні 2025 року Українським науковим інститутом Гарвардського університету у партнерстві з Ukrainian National Women’s League of America за підтримки HUCUS Foundation. Тепер її партнером став і Український інститут книги. Основна мета проєкту — підтримати англомовні переклади української літератури та забезпечити їх доступність для світової аудиторії.
Читайте також
- Відомий французький актор Жан Рено написав роман про викрадених українських дітей
- Італійський Мінкульт перевіряє Венеційську бієнале через допуск Росії
- Лариса Ніцой опублікувала відкритий лист до Ірини Фаріон на сороковий день її смерті
- Книжкова країна повертається на ВДНГ: розклад подій на чотири дні
- У віці 98 років померла Едіт Еґер, авторка бестселера «Вибір»
Новини цього розділу
Сандра Буллок закликала не боятися штучного інтелекту, але отримала жорстку критику
Раян Сікрест розкрив свої суворі критерії вибору ідеальної партнерки
Керрі Андервуд викликала обговорення в Україні яскравим макіяжем
Дженніфер Лопес повертається до романтичних комедій у новому фільмі Netflix
Різ Візерспун у центрі скандалу: поради щодо штучного інтелекту викликали обурення
Мультикультурна сцена: три українські зірки з іноземним корінням, які змінили наші серіали та сцени
У Рівному відкрили виставку пам'яті захисників Маріуполя: 250 історій болю та мужності
Потап та Настя Каменських офіційно оголосили про розлучення після 20 років шлюбу
Аутизм у соцмережах: чому романтизація та псевдолікування шкодять дитині
Рівнян запрошують на яскравий концерт духового оркестру
Коментарі
Коментарів ще немає. Будьте першим у цій дискусії.