Французький перекладач Алексі Одоне, який вже понад п'ять років живе в Україні, вважає Київ містом свого дорослішання. Він перекладає щоденні підсумки війни французькою мовою для міжнародної аудиторії та живе в Івано-Франківську, продовжуючи активно допомагати Україні в європейському інформаційному просторі.

Алексі приїхав до України вперше у 2018 році, одразу закохавшись у яскраві кольори та гостинність місцевих жителів. Він навчався в університеті Парижа, де обрав українську мову, попри поради викладачів вивчити російську через її схожість. Для нього це було свідомим вибором, адже він розумів історичний контекст та важливість української ідентичності.

Сьогодні Алексі працює перекладачем Українського кризового медіацентру, де щодня готує матеріали про події війни для франкомовного світу. Його переклад вірша Катерини Калитко нещодавно з'явився на стінах паризького метро, що стало для нього великою честю та важливим кроком у популяризації української культури за кордоном.

Особливу увагу Алексі приділяє викладанню французької мови українцям, які опинилися у Франції. Він переконаний, що навчати рідною мовою — найефективніший спосіб зняти страх перед вивченням нової мови. Багато його студентів зараз живуть у Франції і вчаться, щоб адаптуватися до нових реалій та знайти роботу.

Родина перекладача, зокрема його батько, який працює поліцейським у Франції, повністю підтримує його рішення жити в Україні. Після візиту до Києва та відвідин Майдану Незалежності батько зрозумів, чому син обрав саме цю країну, побачивши її живу, гідну та незламну.

Для Алексі Київ залишається містом, де він сформувався як особистість, хоча зараз він мешкає в Івано-Франківську. Він вірить, що українська мова та культура продовжуватимуть розвиватися, а пам'ять про війну та злочини агресора залишиться незгасною для майбутніх поколінь.