Унікальний історичний раритет — перевидання 1924 року «Словаря росийсько-українського» — передали до Національного музею історії України. Цей екземпляр, що вийшов у Берліні, є важливою частиною культурної спадщини, яка зберігала українську мову в еміграції.

Спочатку словник був надрукований у Львові у 1893–1899 роках у чотирьох томах. Його створили відомі діячі, серед яких були Михайло Комаров (під псевдонімом М. Уманець) та група авторів під псевдонімом А. Спілка, до якої входили Ольга Косач (Олена Пчілка) та Михайло Старицький. У 1924 році в Берліні видавництво «Українське слово» випустило це видання в одному томі, адаптувавши його для емігрантів.

Фото до матеріалу: Унікальний словник 1924 року передали до Національного музею історії України

Книгу музею передав колишній співробітник наукового відділу Вільнюського університету Альгірдас Чаплікас. 78-річний пан, який часто відвідував Київ, вирішив допомогти Україні в часи війни, розподіляючи свою наукову бібліотеку між установами. Оскільки фізично допомогти він не може, а фінансових ресурсів бракує, він обрав шлях передачі цінних видань.

Альгірдас Чаплікас особисто відвідав музей, щоб вручити раритет, і попросив музейників сфотографуватися з книгою. Він планує показати це фото друзям, щоб заохотити їх до підтримки України. Представники музею підкреслили, що заклад викликав у мецената велику симпатію з перших відвідин.

Фото до матеріалу: Унікальний словник 1924 року передали до Національного музею історії України

Передача цього видання є важливим кроком для збереження пам'яті про мовну боротьбу та культурний розвиток українців на початку XX століття. Словник залишається свідченням того, як українська інтелігенція намагалася зберегти ідентичність навіть у складних історичних умовах.

Фото до матеріалу: Унікальний словник 1924 року передали до Національного музею історії України