У побуті все частіше лунає фраза «халатне відношення», проте мовці часто не усвідомлюють, що це калька з російської. Використання цього виразу спотворює чистоту української мови та вносить плутанину у сприйняття лексичних значень.

Експерти наголошують, що слово «відношення» в українській мові має суто математичне або логічне значення, а також позначає міжособистісні зв'язки. У значенні «ставлення» до чогось воно є ненормативним і не відповідає нормам сучасної української літературної мови.

Замість помилкового виразу слід вживати фразу «недбале ставлення». Цей варіант коректно передає сенс байдужості, безвідповідальності або неуважності до виконаних обов'язків чи правил.

Саме слово «халатність» у перекладі на українську означає недбалість або несумлінність у роботі. Для опису такої поведінки також підходять епітети «недбайливий», «несумлінний» або «неакуратний», які є природними для рідної мови.

Репетиторка з української мови Оксана Миколаївна, яка має понад 235 тисяч підписників у TikTok, регулярно розвінчує такі мовні міфи. Її пояснення допомагають тисячам користувачів усвідомити важливість використання точних відповідників замість запозичень.

Дотримання мовних норм є обов'язком кожного громадянина, оскільки мова — це не лише засіб спілкування, а й ідентифікатор нації. Усвідомлення цих тонкощів дозволяє говорити чітко, грамотно та з повагою до власної культури.